↓
 

Louise Cornelis

Tekst & Communicatie

  • Home |
  • Lezergericht schrijven |
  • Over Louise Cornelis |
  • Contact |
  • Weblog Tekst & Communicatie

Maandelijkse archieven: maart 2012

Bericht navigatie

← Oudere berichten

Zakelijk schrijven

Louise Cornelis Geplaatst op 28 maart 2012 door LHcornelis28 maart 2012  

Onverwachte vraag kreeg ik gister, toen ik vertelde wat voor werk ik deed. Ik liet de term ‘zakelijk schrijven’ vallen, en toen vroeg mijn gesprekspartner: wat is dat? Ik moest even denken. Ik kon een omschrijving van genres geven (adviesrapporten, brieven, subsidie-aanvragen – want daar ging het over) en de context (‘in een zakelijke omgeving’), maar dat is er toch een beetje omheen.

Uiteindelijk zei ik: het gaat om teksten met een argumentatie die op feiten is gebaseerd.

Dat is misschien nog wat ruim, maar het is wel zoals ik het zie. Belangrijkste onderscheid is met creatief en literair schrijven en wat mij betreft ook met reclame-schrijven, copywriting enzo. Minder duidelijk is de afbakening ten opzichte van journalistiek schrijven, maar dat klopt ook wel, vind ik, zowel hoe ik de tekstsoort zie als voor wat betreft mijn eigen werk, want journalistiek doe ik ook.

Iemand een betere definitie? Ik hoor het graag!

Geplaatst in schrijftips | Geef een reactie

Google Translate baksels kunnen dus echt niet

Louise Cornelis Geplaatst op 26 maart 2012 door LHcornelis26 maart 2012  

Een tijdje geleden schreef ik hier over de ‘baksels’ uit Google Translate die sommige zakelijke lezers voorgelegd krijgen als zijnde sollicitatiebrieven. het gaat dan om het soort Nederlands dat ook wel bekend is van phishing: wemelend van de fouten op elk gebied (‘met deze begeleidende brief wil ik mijn interesse in het beleid te drukken’).

Het is makkelijk om daar ach en wee over te roepen, maar Priscilla Rietveldt, één van de studenten uit het college over zakelijk lezen dat ik in de herfst gaf aan de VU, nam daar geen genoegen mee. Zij is gaan kijken wat zakelijke lezers nou echt vinden van wat Google Translate produceert, in vergelijking met goede sollicitatiebrieven. Ze deed dat voor haar afstuderen (Master CIW) en haar scriptie is net klaar. Ik was tweede begeleider dus had het genoegen vorige week het verslag van haar onderzoek te kunnen lezen.

Belangrijkste conclusie, in mijn woorden, is dat Google Translate in sollicitatiebrieven voor een hogere functie echt niet kan, maar dat het voor uitvoerend werk eventueel een noodoplossing kan zijn. Priscilla legde van drie sollicitatiebrieven een goede en een baksel-versie voor aan 150 HR-managers, recruiters en andere mensen die in het echt ook sollicitatiebrieven beoordelen. De brieven waren gericht op een stageplek (co-schappen), en op een baan als beleids- of productiemedewerker. De respondenten beoordeelden de versies op begrijpelijkheid, waardering, overtuigingskracht en imago en status van de afzender.

De Google Translate versies deden het over de hele linie slechter dan de goede brieven: slechter te begrijpen, slechter gewaardeerd, minder overtuigend, slechter imago. Op de status van de afzender hadden de vele fouten geen effect. Maar er was wel wat verschil tussen de functies: het baksel voor de functie van beleidsmedewerker was minder begrijpelijk dan de andere twee; de waardering voor die voor de functie van productiemedewerker was hoger en die brief was ook overtuigender dan de andere twee. Niet dat het dan goed is om fouten te maken, maar het is wel minder erg.

Priscilla concludeert dat Google Translate een goed hulpmiddel kan zijn als je de taal niet goed beheerst, maar dat je beter je brief eerst nog even kan laten nakijken. Met een foutloze brief creëer je meer kansen voor jezelf. Kanttekening die ik daarbij zet is natuurlijk wel dat je, als je de taal niet beheerst, door de mand valt op het sollicitatiegesprek.

Tot slot: een tijdje geleden stond in One World te lezen dat er in de toeristenindustrie wel bewust fouten in het Engels gemaakt worden, omdat dat ‘authentiek’ zou zijn. Daarvan vond Priscilla in sollicitatiebrieven geen spoor.

Geplaatst in schrijftips | Geef een reactie

Nog meer botsingen

Louise Cornelis Geplaatst op 23 maart 2012 door LHcornelis23 maart 2012 1

Laatst had ik het over botsende metaforen, deze week valt me een ander type botsingen op: tussen talen. Ik ben nog steeds nogal met voetbal bezig, en gister wilde ik even checken of het toch echt ‘Schalke 04’ was en niet officieel eigenlijk ‘Schalke ’04’ (nee dus). Ik schoot in de lach toen ik tussen de Google-resultaten zag staan dat je op de site van Schalke ‘Handylogos zum Download’ kon krijgen. Ik weet, Engels rukt hard op en Nederlands doet precies hetzelfde, en in de ogen/oren van een Duitser is, ik noem maar wat, ‘download hier je ringtones’ misschien wel net zo gek, maar voor mij is de botsing tussen Duits en Engels lachwekkend.

Maar Nederlands en Engels kan er ook wat van, op hetzelfde gebied. Ik fiets regelmatig langs de trainingsvelden van Sparta en daar heet het ‘Sport and activity centre Delfshaven’. Dat vind ik een naam met een dubbele botsing: tussen de twee talen en ook nog eens tussen het hippe Engels en de naam van de deelgemeente die ik vooral met het glorieuze verleden van de haven associeer (jenever!).

Nog gekker vind ik de naam van voetbalvereniging Zinkwegse Boys (Hoeksche Waard), ik denk ook vanwege de zo ontzettend Nederlandse verbuiging met -se. En ook gek is Reiger Boys uit Heerhugowaard, niet alleen vanwege de naam, maar vooral omdat ik die naam alleen ken uit de topklasse staat van de vrouwen. Moet dat niet Reiger Girls zijn dan?

Nou heeft dit allemaal weinig consequenties voor zakelijk schrijven, maar toch heb ik daar ook wel eens vergelijkbare ervaringen, vooral met jargon dat voor mij als buitenstaander botst met de rest van de tekst. Ik herinner me een tekst waarin heel vaak DDR voorkwam, en ik bleef dat maar lezen als Duitse Democratische Republiek. Maar het was ‘disarmament, demobilization and reintegration’. Botsing! Elke keer bewust nadenken ‘oh, nee, dat is niet het land, het is iets met vredesmissies en ontwapenen’ is een aardige extra leesinspanning.

Ik denk dat mij daarbij ook parten speelde dat die drie woorden al abstract zijn, en dan nog afgekort tot een eenheid ook, dus in drie lettertjes drievoudig abstract. En daar zit een hele wereld achter, maar als buitenstaander ken ik die niet. Toen wist ik op een gegeven ogenblik helemaal niet meer waar het nou echt over ging: een typisch effect van jargon. Waar in dit geval ook nog eens mensen met grote, reële problemen achter zijn weggestopt, vind ik.

Voor ingewijden is dat geen probleem, al kunnen abstracties op allerlei verschillende manieren geïnterpreteerd worden en zo toch tot verwarring en onbegrip leiden. Vraag bijvoorbeeld maar eens aan vijf verschillende mensen wat ze verstaan onder ‘diversiteitsbeleid’. Gister vulde ik een enquête in voor de vakbond en daarin kwam het woord sector vaak voor. Ik weet op zich wel wat dat woord betekent, maar wat het nou precies inhoudt als een sector verantwoordelijk is voor iets, dat is me dan toch net weer te abstract. Dus het is toch iets om voor op te passen.

En voor buitenstaanders kun je zeker beter ‘gewone’ woorden gebruiken, al is het maar om botsingen te voorkomen.

Geplaatst in schrijftips | 1 reactie

Nog eentje

Louise Cornelis Geplaatst op 23 maart 2012 door LHcornelis23 maart 2012  

Gister had ik links, vandaag nog eentje, een aardig inzicht, weer via @Tekstblad: informatie-overload bestaat niet. Helaas een beetje ‘bonkerig’ geschreven, met lange, abstracte zinnen, maar een interessant en herkenbaar inzicht.  Er is een makkelijk praktijkadvies aan te verbinden: kies je medium met zorg. En misschien ook nog wel: maak de essentie van je bericht (de ‘so-what’ voor de lezer) zo helder mogelijk.

Geplaatst in Leestips | Geef een reactie

Graag verwijs ik naar elders

Louise Cornelis Geplaatst op 22 maart 2012 door LHcornelis22 maart 2012 1

Beetje rustig op dit weblog deze week, ik heb nogal versnipperde dagen en ik probeer de tijd die ik rustig op mijn werkplek doorbreng te besteden aan twee grote artikelen. Maar gelukkig is er op andere plekken op het web wel voldoende interessants te lezen. Paar dingetjes:

  • Altijd leuk om van een ander te horen dat de hoofdboodschap voorop moet, en die MADE-formule ga ik onthouden! (gevonden via @tekstblad)
  • Goede blogpost over het schrijfproces, met daarin bijna tussen de regels door een advies dat je niet vaak hoort terwijl het volgens mij heel essentieel is: ‘schrijf zoals je zelf graag leest’.
  • Marc van Oostendorp veegt de vloer aan met een lelijke zin, zowel vorm als inhoud daarvan. Leerzaam over schrijfstijl, en ik houd wel van blogposts over één zin – precies fileren, zoiets!
  • En tot slot nog adviezen voor het perfecte schrijfmoment, gericht op creatief schrijven, maar voor zakelijk schrijven geldt net zo goed dat dat moment niet bestaan.
Geplaatst in Leestips, schrijftips | 1 reactie

Verschenen: digitaal artikel over voorbijgaande teksten

Louise Cornelis Geplaatst op 16 maart 2012 door LHcornelis16 maart 2012  

Meestal meld ik mijn verschenen publicaties hier zodra ze verschijnen. Er is nu echter al ruim een week een artikel uit en nu pas denk ik: oja, ook nog aankondigen hier. Dat is niet toevallig: het is mijn eerste artikel in een elektronisch tijdschrift. In papieren gevallen wacht ik tot het tijdschrift op de mat ploft, en ik leg het dan naast mijn computerwerkplek. Die aanwezigheid herinnert me eraan dat ik er nog over moet bloggen, en dat gebeurt dan eigenlijk altijd de eerstvolgende keer. Maar een digitaal tijdschrift doet niet ‘plof’ en ik kan het niet op dezelfde manier op mijn bureau leggen, vandaar dat het me was ontschoten. Ik moet ook zeggen, hoe leuk ik dit artikel ook vind, doe mij maar papier, hoor!

Goed, dan nu over het stuk: vorige week verscheen een artikel dat ik samen schreef met Mike Huiskes, collega van de RuG. Het heet ‘Take your turn in writing. The transitory nature of documents in organizations’ en het is verschenen in e-Organisations&People (e-O&P, voorjaar 2012).

Mike en ik betogen dat schrijven in organisaties en in het onderwijs ervan zou opknappen als we een tekst als een conversationele beurt zouden beschouwen: je schrijft iets, daar wordt over gepraat, bijvoorbeeld in de vorm van feedback of als input in een vergadering, en dan kun je weer verder. Dat in tegenstelling tot de visie dat de tekst  het eindproduct is, waarvoor je een cijfer krijgt (onderwijs) en dat eigenlijk liefst ‘perfect’ moet zijn (organisaties) – en dat is het dan. Een tekst is een stapje in de communicatie – dat is niet alleen reëel, maar het brengt schrijven en praten ook dichter bij elkaar, waardoor schrijven minder het eenzame en puur op de inhoud gerichte gevecht voor het perfecte eindproduct wordt.

Vanuit die visie werk ik trouwens al langer, en ik probeer daar in bijvoorbeeld trainingen handen en voeten aan te geven. Het zit ook achter de post van eergister, over dat het verbeteren van de tekstkwaliteit van adviesrapporten gericht zou moeten zijn op het verbeteren van de kwaliteit van de besluitvorming: je schrijft om het besluitvormende gesprek te faciliteren, niet om een waarheid definitief in beton te gieten.

Geplaatst in schrijftips, verschenen | Geef een reactie

Bewegen tot het er staat?

Louise Cornelis Geplaatst op 14 maart 2012 door LHcornelis14 maart 2012 1

“Schrijven is blijven zitten tot het er staat” is een uitspraak van Kees van Kooten en ik snap wel wat hij ermee bedoelt, maar ik had maandag weer zo’n typische andersom-ervaring die ik wel aanduid met ‘a body in motion is a mind in motion’ (wat ooit eens een reclametekst ergens voor was, geloof ik).

Ik zat te worstelen met de inleiding van een artikel. Ik wist welke rode draad ik door het artikel wilde gaan trekken, maar het lukte me maar niet om die vooraan op gang te trekken.  Na een hele middag werk had ik meer gedelete dan geschreven en het eindresultaat was een schamele 300 woorden waar ik niet tevreden over was.

Toen moest ik weg. Ik zette de computer uit en liep nog even wat heen en weer te rommelen met wat spulletjes enzo. En ineens had ik ‘m, zomaar, uit het niets: de invalshoek voor de inleiding. Gauw heb ik een paar trefwoorden op een kladje geschreven, maar dat was niet eens nodig, want ik wist het de volgende dag echt nog wel. Ik ratelde de nieuwe inleiding er zo uit, en het was ‘m inderdaad. Inmiddels ben ik een paar duizend woorden verder.

Maandagmiddag was ‘blijven zitten tot het er staat’ de verkeerde strategie. Soms is het de juiste, bijvoorbeeld als ook het laatste gedeelte van de tekst geredigeerd en gecorrigeerd moet worden. Heel swingend op spannend is dat niet, maar het is wel belangrijk. Verschil is volgens mij of het een kwestie is van denkwerk of doe-werk: inspiratie of ambacht. Om te denken en inspiratie op te doen werkt beweging; om de tekst netjes op papier te krijgen het zitvlees.

Geplaatst in schrijftips | 1 reactie

Schrijven verbetert de kwaliteit van besluiten

Louise Cornelis Geplaatst op 14 maart 2012 door LHcornelis14 maart 2012 1

Waar doen we het eigenlijk voor, betere adviesrapporten schrijven? Nou, dacht ik altijd, omdat dat het leven van de lezer (de opdrachtgever) makkelijker maakt. Want onder ‘beter’ versta ik voor een tekst: leesbaarder. Maar de laatste tijd neem ik daar geen genoegen meer mee.

Allereerst is dat ingegeven door het onderzoek naar het effect van het piramideprincipe op die leesbaarheid. Dat effect is vrij beperkt. Toen dacht ik dus al eens: de waarde van het piramideprincipe laat zich niet meten met een gewoon leesonderzoek. Die waarde zit ‘m namelijk in beter (vooral: klantgerichter) nadenken over wat je schrijft. Maar hoe meet je dat, hoe meet je ‘beter nadenken’?

Eén van mijn huidige opdrachtgevers gaf me daarvoor de doorslaggevende  hint. Ik vertelde hem de inhoud van de alinea hiervoor, hij was het eens met dat nadenken, en en toen zei hij: dat denkwerk vertaalt zich in betere besluitvorming bij de de opdrachtgever. Dat is het doel van adviseren: de cliënt helpen bij het nemen van een beslissing. En een piramidaal adviesrapport doet dat volgens hem beter dan alle andere vormen.

Dus waarom zou je als adviseur werken aan tekstkwaliteit? Omdat het de kwaliteit van de besluitvorming bij je cliënt verbetert. De rest, dus je eigen schrijven en de leesbaarheid van de tekst, zijn tussenstappen, geen doelen op zich.

Nou voor het piramideprincipe-onderzoek op zoek naar een manier om de kwaliteit van besluitvorming te meten. Daarin voorziet mijn eigen vak niet, dus ik ga leentjebuur spelen. Ik hoor graag van lezers hiervan die me op weg kunnen helpen.

Geplaatst in Piramideprincipe-onderzoek, schrijftips | 1 reactie

Everyting

Louise Cornelis Geplaatst op 12 maart 2012 door LHcornelis12 maart 2012  

Probleem van tatoeages is natuurlijk dat je er straks in het bejaardenhuis ook nog steeds mee rondloopt, en zijn ze dan nog mooi? Maar om nou tot in het bejaardenhuis met een spelfout rond te lopen… dat overkomt Feyenoorder Jordie Clasie.

Geplaatst in Opvallend | Geef een reactie

Mooi met niets te vergelijken

Louise Cornelis Geplaatst op 12 maart 2012 door LHcornelis12 maart 2012  

Eerder al schreef ik over de fraaie lege grammaticale plek in een een tekst van Huub van der Lubbe, en over de vertaling daarvan. Gister ben ik naar een solo-concert van hem geweest, en toen viel me weer zoiets op. Hij speelde en zong een eigen vertaling van een sonnet van Shakespeare, en daarin kwamen de volgende zinnen een paar keer terug:

Mijn lief is mooi
Mijn lief is mooi
Mijn lief is mooi
Mijn lief is mooi met niets te vergelijken

Die eerste drie zinnen zijn eigenlijk al af, en dan blijkt in de laatste zin dat ze ook te begrijpen zijn als aanloopje van de langere zin, die van dat platte ‘ze is mooi’ iets trots, ja zelfs licht arrogants maakt.

Achter die eerste drie keer ‘mooi’ zit dus eigenlijk een soort lege plek, dit keer te vergelijken met ‘Mooie dag’ van Bløf (eerder besproken dus): geen grammaticale maar een inhoudelijke lege plek, die je alleen maar gaat voelen als je weet hoe de zin uiteindelijk wordt afgemaakt. Ik houd daarvan, het geeft zo’n liedje meteen iets extra’s.

Merk op dat een komma tussen ‘mooi’ en ‘met’ hier veel minder sterk zou zijn. Dan zegt-ie eigenlijk in andere woorden hetzelfde, en is het trotse weg.

En verder was Van der Lubbe gister ook super!

Geplaatst in Opvallend | Geef een reactie

Bericht navigatie

← Oudere berichten

Recente berichten

  • Het passief is niet neutraal
  • Met genderneutraal verwijzen gaat een subtiel ander onderscheid verloren
  • Ik mag sturen
  • De richting van de vragen hoort bij lezergerichtheid
  • Doe toch echt maar het gewonere woord

Categorieën

  • Geen rubriek (10)
  • Gesprek & debat (30)
  • Gezocht (9)
  • Leestips (313)
  • Opvallend (541)
  • Piramideprincipe-onderzoek (98)
  • Presentatietips (153)
  • schrijftips (886)
  • Uncategorized (45)
  • Veranderen (38)
  • verschenen (202)
  • Zomercolumns fietsvrouw (6)

Archieven

  • mei 2025
  • april 2025
  • maart 2025
  • februari 2025
  • januari 2025
  • december 2024
  • november 2024
  • oktober 2024
  • september 2024
  • augustus 2024
  • juli 2024
  • juni 2024
  • mei 2024
  • april 2024
  • maart 2024
  • februari 2024
  • januari 2024
  • december 2023
  • november 2023
  • oktober 2023
  • september 2023
  • augustus 2023
  • juli 2023
  • juni 2023
  • mei 2023
  • april 2023
  • maart 2023
  • februari 2023
  • januari 2023
  • december 2022
  • november 2022
  • oktober 2022
  • september 2022
  • augustus 2022
  • juli 2022
  • juni 2022
  • mei 2022
  • april 2022
  • maart 2022
  • februari 2022
  • januari 2022
  • december 2021
  • november 2021
  • oktober 2021
  • september 2021
  • augustus 2021
  • juli 2021
  • juni 2021
  • mei 2021
  • april 2021
  • maart 2021
  • februari 2021
  • januari 2021
  • december 2020
  • november 2020
  • oktober 2020
  • september 2020
  • augustus 2020
  • juli 2020
  • juni 2020
  • mei 2020
  • april 2020
  • maart 2020
  • februari 2020
  • januari 2020
  • december 2019
  • november 2019
  • oktober 2019
  • september 2019
  • augustus 2019
  • juli 2019
  • juni 2019
  • mei 2019
  • april 2019
  • maart 2019
  • februari 2019
  • januari 2019
  • december 2018
  • november 2018
  • oktober 2018
  • september 2018
  • augustus 2018
  • juli 2018
  • juni 2018
  • mei 2018
  • april 2018
  • maart 2018
  • januari 2018
  • december 2017
  • november 2017
  • oktober 2017
  • september 2017
  • augustus 2017
  • juli 2017
  • juni 2017
  • mei 2017
  • april 2017
  • maart 2017
  • februari 2017
  • januari 2017
  • december 2016
  • november 2016
  • oktober 2016
  • september 2016
  • augustus 2016
  • juli 2016
  • juni 2016
  • mei 2016
  • april 2016
  • maart 2016
  • februari 2016
  • januari 2016
  • december 2015
  • november 2015
  • oktober 2015
  • september 2015
  • augustus 2015
  • juli 2015
  • juni 2015
  • mei 2015
  • april 2015
  • maart 2015
  • februari 2015
  • januari 2015
  • december 2014
  • november 2014
  • oktober 2014
  • september 2014
  • augustus 2014
  • juli 2014
  • juni 2014
  • mei 2014
  • april 2014
  • maart 2014
  • februari 2014
  • januari 2014
  • december 2013
  • november 2013
  • oktober 2013
  • september 2013
  • augustus 2013
  • juli 2013
  • juni 2013
  • mei 2013
  • april 2013
  • maart 2013
  • februari 2013
  • januari 2013
  • december 2012
  • november 2012
  • oktober 2012
  • september 2012
  • augustus 2012
  • juli 2012
  • juni 2012
  • mei 2012
  • april 2012
  • maart 2012
  • februari 2012
  • januari 2012
  • december 2011
  • november 2011
  • oktober 2011
  • september 2011
  • augustus 2011
  • juli 2011
  • juni 2011
  • mei 2011
  • april 2011
  • maart 2011
  • februari 2011
  • januari 2011
  • december 2010
  • november 2010
  • oktober 2010
  • september 2010
  • augustus 2010
  • juli 2010
  • juni 2010
  • mei 2010
  • april 2010
  • maart 2010
  • februari 2010
  • januari 2010
  • december 2009
  • november 2009
  • oktober 2009
  • september 2009
  • augustus 2009
  • juli 2009
  • juni 2009
  • mei 2009
  • april 2009
  • maart 2009
  • februari 2009
  • januari 2009
  • december 2008
  • november 2008
  • oktober 2008
  • september 2008
  • augustus 2008
  • juli 2008

©2025 - Louise Cornelis
↑