Twee Spaanse teksten
De afgelopen twee posts verschenen ‘achter mijn rug’ terwijl ik lekker liep te wandelen in de Spaanse zon: ik was even op vakantie, in Cómpeta, Spanje, bij ontspanje.nl Lekkere week gehad en natuurlijk ook weer een paar tekstobservaties gedaan – ik kan het niet laten.
Eerst het bordje bij de olijfoliefabriek van Cómpeta. Niet alleen is dat ongelofelijk krom Engels, maar ook lijkt het erop dat de maker van het bordje meende dat die taal de harde return niet kent en dat alleen links uitlijnen uit den boze is, waardoor er heel rare gaten tussen de letters vallen:
Het opvallendst vind ik punt 2, ‘Are cleaned and screened the olives’, met z’n foute woordvolgorde en het passief als vertaling van de constructie met se. Letterlijk is dat iets als ‘de olijven maken zich schoon’, maar dat kunnen wij niet zo zeggen, en de Engelsen ook niet. Op zich is het passief daar een okee vertaling van, maar dan moet de woordvolgorde wel anders en dan krijg je een iets andere nadruk. (Nee, ik spreek amper Spaans, maar ik ben immers ooit gepromoveerd op het passief en daarom kan ik zo’n passief-achtige constructie wel herkennen.)
Op de laatste dag was ik in Málaga en daar ben ik naar het Picasso-museum geweest. Dat was me een waar genoegen, maar niet qua lezen. Op het Engelstalige foldertje kwam ik deze zin tegen, de tweede, beginnend met These themes:
Ik heb hem gister bij de koffie zitten tellen en kwam toen op 112 woorden! Op zich is zinslengte niet zo’n ramp bij een recht-toe-recht-aan zin – ik schreef de dag ervoor in het gastenboek van Ontspanje.nl ook iets ellenlangs met een opsomming erin. Maar toch, en hier gaat bovendien iets mis, want verwijst ’these themes’ naar issues of aspects uit de zin ervoor? Allebei zijn dat vage woorden, en wat de opsomming nu precies opsomt, is voor mij onduidelijk. Een ability is geen aspect uit het oeuvre, bijvoorbeeld. Dat is het risico van lange zinnen.
Bovendien is het niet alleen de lengte: de zin is erg abstract en het zijn ook nog eens kleine (de foto is vergroot), witte lettertjes op een rode achtergrond in een taal die voor een groot deel van de bezoekers niet de moedertaal is (zoals in mijn geval).
Kan het slechter leesbaar? Bijna niet!
Reacties
Twee Spaanse teksten — Geen reacties
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>