Even wat taaldingetjes
Twee taal-observaties van de afgelopen dagen:
- Bij ons in de buurt zijn ze bezig met een groot waterbouwkundig project en in het kader daarvan wordt de oeverconstructie vervangen (link). We kregen een brief daarover met als onderwerp oevervanging. Een begrijpelijke schrijffout, want oeververvanging is een raar woordbeeld, met dat verver. Maar ik vroeg me wel af: is oevervanging nou oe-vervanging, of oever-vanging? Het woord klopt trouwens inhoudelijk ook niet echt, want de oevers worden niet vervangen, het gaat om damwanden.
- Toen ik gistermiddag op het station van Haarlem kwam, was daar de mededeling dat de verstoring op de lijn naar Leiden voorbij was, en dat er bussen reden die kant op. Voor mij was dat een verwarrende mededeling: kon ik nou wel of niet met de trein naar Leiden? Het deed me eraan denken dat er eerder deze week zoiets in het nieuws was: kunstgrasvelden zijn veilig, maar je moet je wel douchen als je erop gevoetbald hebt. Zo stond het op Teletekst, als ik me dat goed herinner, maar bijvoorbeeld ook in deze kop. Het zijn twee voorbeelden van dubbelzinnige sturing met taal. Wat moet je concluderen: de trein rijdt wel/de trein rijdt niet, en mijn kind kan wel/niet veilig voetballen op kunstgras? Voor wat betreft het kunstgras weet ik het niet. Ik ben wel met de trein in Leiden geraakt – ik had de eerste die weer over dat baanvak heen kon na een stremming.
Edit: ik plaats dit net, pak dan de krant van de mat, en zie de Fokke & Sukke van vandaag:
Reacties
Even wat taaldingetjes — Geen reacties
HTML tags allowed in your comment: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>